乔治·卡林:再来一次原名:George Carlin: Doin' It Again,
同样的事情,一战后叫shell shock,二战后叫battle fatigue,韩战后叫operational exhaustion,越战后叫post-traumatic stress disorder。
著名的“战争等于**比大小”出自这一场
语言陷阱,警惕故意官方化或复杂化的语言表达,刻意会带来削弱,如此利用词语,往往是在企图隐瞒,企图分散人们的注意力,企图混淆视线。在现在的世界,人们似乎已经遗忘了言简意赅之美,大家似乎都忘记了怎样才算是好好说话,也忘记了只有简洁才最贴近真相。
关于语言的讨论很有意思,如何使用语音说明了如何思考。与其攻击政治正确式的词语荒唐,不如说我们面对和处理很多问题的态度就是荒谬的。
就知道乔治卡林是月亮双子 一查果然是哈
when partly cloudy becomes partly sunny
很好,就是这场了! bigger **** foreign policy theory / the context that makes language good or bad PTSD及其他词的复杂化
炮弹休克,二战韩战越战之后的称呼。用语非人性化。语言研究。
维持在老爷子的高度水准和经典套路上
life is a series of awkward moments, of dogs...