别名:焚身以你(港) / You Burn Me
时长:64分钟
上映时间:2024-02-21(柏林电影节)
类型: 剧情
语言:西班牙语
地区:阿根廷 / 西班牙
导演: 马蒂亚斯·皮涅罗
演员: 加布里埃拉·赛顿 玛丽亚·维拉 奥古斯丁·穆尼奥斯 María Inês Gonçalves Ana Cris Barragán
更新时间: 03-03 01:43
资源状态: 可播放
简介:更多>>
你燃烧了我原名:Tú me abrasas,又名焚身以你(港)、You Burn Me
感觉像是个记忆力&智力测试,看一本看不下去的书,初学一门语言时的看图说话,再打乱造句。(但俺睡着了,嗯也可能俺真的adhd(。
很舒*,以记录的方式阅读,于是整体是阅读阅读本身,两部书作交替,并将镜头从情境中剥离开,赋予他们单字的语义,连贯的镜头组表意被拆解,犹如从词句中抽出单字,重新造词,语言与视听一同生成了。
#10319. 74th Berlinale-奇遇。7分。本片的一些尝试很有语言学和电影符号学想法,比如尝试通过将声音能指与(无关的)运动影像(短时长的单镜头)连接起来,重复三遍再抽去声音,而赋予该影像以某种”不在的能指“;在打破能指所指链条之后,再进行新的蒙太奇组装(这个玩法挺有意思的);同时又将记录声音能指的单词的图像带进画面序列当中(主要是本片基于的两本书,尤其是萨福的诗作残稿),并以多种媒材来进行声画方面的组合实验。做得很有创意,挺适合搞电影理论的学院派写**的……
#74. Berlinale Encounters 3+ 建立了词汇与影像直接映射关系的语言学电影,并用剪辑完成词汇的组接,即造句。影像质感其实在类似电影中常见。母语者观看会有更直接的反应
何止私影像,简直就是古希腊沉思录学习心得,还要把个人碎片笔记公开表达出来**。好吧,我承认对我是**,对他人可能是阿芙洛狄忒泡沫的灵性启发。反正不属于彻底排斥诗歌和身心灵的我
一種接近詩歌文學結構的剪輯,讓整部影片既像手抄本又向展覽手冊,不僅在收集編撰文本和圖像,而且自身的結構也是對這一編撰過程的思考
7.8 在叙述和剪辑上都有所尝试,很久没有看过这么令人舒*的胶片影像了。
Pavese在都灵,萨福在海边。小清新斯特劳布。在南欧玩了一小圈之后,很难不觉得每一处都这么灵巧而可爱。
角色扮演和词语-画面的对应中有些奇妙的游戏感
文本的翻译本身就非常考验功底,换句话说对这些文本的利用也很考验人